ast.po 32.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963
# translation of gnome-app-install.po to Asturian
# Asturian translation for gnome-app-install
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gnome-app-install package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-app-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-10 16:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:1
msgid "Components that have been confirmed to install applications from"
msgstr "Componentes que foron confirmados pa instalar aplicaciones dende ellos"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:2
msgid "If true, the main window is maximized."
msgstr "Si ye cierto, la ventana principal maximízase"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:3
msgid "Main window height"
msgstr "Altor de la ventana principal"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:4
msgid "Main window maximization state"
msgstr "Estáu de maximización de la ventana principal"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:5
msgid "Main window width"
msgstr "Anchor de la ventana principal"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:6
msgid ""
"Possible values: 0 : show all available applications 1 : show only free "
"applications 2 : - 3 : show only supported applications 4 : show only 3rd "
"party applications 5 : - 6 : show only installed applications"
msgstr ""
"Valores dables: 0 : amuesa toles aplicaciones disponibles 1 : amuesa namái "
"les aplicaciones llibres 2 : - 3  : amuesa namái les aplicaciones soportaes "
"4 : amuesa namái les aplicaciones de terceros 5 : - 6 : amuesa namái les "
"aplicaciones instalaes"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:7
msgid "Show only a subset of applications"
msgstr "Amuesa namái una parte de les aplicaciones"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:8
msgid "Suggest application for MIME-type: approved components"
msgstr "Proponer l'aplicación pa tipu-MIME: componentes aprobaos"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:9
msgid "Timeout for interactive search"
msgstr "Tiempu máximu pa una búsqueda interactiva"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:10
msgid ""
"Timeout from typing in the search entry until a search is triggered (in "
"milliseconds)."
msgstr ""
"Tiempu máximu pa escribir nel campu de búsqueda hasta qu'una búsqueda ye "
"procesada (en milisegundos)."

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:11
msgid "Timestamp of the last cache refresh run"
msgstr "Marca de tiempu de la cabera execución de refrescu de la caché"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:12
msgid ""
"When the user asks to open a file but no supported application is present, "
"the system will offer to install applications in the components listed here, "
"as well as the individually whitelisted applications."
msgstr ""
"Cuando l'usuariu tenta abrir un archivu pero nun s'alcuentra una aplicación "
"asociada, el sistema ufrirá instalar les aplicaciones nos componentes equí "
"llistaos, como tamién les aplicaciones preferíes individualmente."

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Add</b>"
msgstr "<b>Quitar</b>"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:2
msgid "<b>Remove</b>"
msgstr "<b>Quitar</b>"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:3
msgid ""
"<big><b>Checking installed and available applications</b></big>\n"
"\n"
"Ubuntu and third party vendors offer you a large variety of applications "
"that you can install on your system."
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:6
msgid ""
"<big><b>The list of available applications is out of date</b></big>\n"
"\n"
"To reload the list you need a working internet connection."
msgstr ""
"<big><b>La llista d'actualizaciones afayadices ta desfasada</b></big>\n"
"\n"
"Pa recargar la llista necesita una conexón d'Internet que furrule"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:10
msgid "Apply pending changes and close the window"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:11
msgid "Cancel pending changes and close the window"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:12
msgid "Categories"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Re_stolar"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:14
msgid "Show:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:15
msgid "The categories represent the application menu"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add/Remove More Applications"
msgstr "Amestar o quitar más programes"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:17
msgid "_Apply Changes"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:18
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Desinstalar tou"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:20
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:21
msgid "applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:1
msgid "Add/Remove..."
msgstr "Amestar/Quitar..."

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:2
msgid "Install and remove applications"
msgstr "Instalar y quitar aplicaciones"

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:3
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:3
msgid "Package Manager"
msgstr "Alministrador de Paquetes"

#: ../AppInstall/activation.py:124
msgid "no suitable application"
msgstr "nun hai denguna aplicación afayaíza"

#: ../AppInstall/activation.py:125
msgid ""
"No application suitable for automatic installation is available for handling "
"this kind of file."
msgstr ""
"Nun esiste ninguna aplicación afayaíza pa una instalación automática que "
"seya válida pa esti tipu d'archivu."

#: ../AppInstall/activation.py:128
msgid "no application found"
msgstr "nun s'alcontró nenguna aplicación"

#: ../AppInstall/activation.py:129
msgid "No application is known for this kind of file."
msgstr "Nun se conoz aplicación pa esti tipu d'archivu."

#: ../AppInstall/activation.py:142 ../AppInstall/activation.py:336
msgid "Searching for appropriate applications"
msgstr "Guetando poles aplicaciones más afayaíces"

#: ../AppInstall/activation.py:144 ../AppInstall/activation.py:217
msgid "Please wait. This might take a minute or two."
msgstr "Por favor, aguarde. Esto pue llevar ún o dos minutos."

#: ../AppInstall/activation.py:172
msgid "Search for suitable codec?"
msgstr "¿Guetar un códec apropiáu?"

#: ../AppInstall/activation.py:173
msgid ""
"The required software to play this file is not installed. You need to "
"install suitable codecs to play media files. Do you want to search for a "
"codec that supports the selected file?\n"
"\n"
"The search will also include software which is not officially supported."
msgstr ""
"El software necesariu pa reproducir esti archivu nun ta instaláu. Necesita "
"instalar los códecs afayaízos pa reproducir archivos multimedia. ¿Deseya "
"buscar un códec que soporte l'archivu seleicionado?\n"
"\n"
"Esta búsqueda incluyirá tamién software non soportáu oficialmente."

#: ../AppInstall/activation.py:184
msgid "Invalid commandline"
msgstr "Llinia d'órdenes non válida"

#: ../AppInstall/activation.py:185
#, python-format
msgid "'%s' does not understand the commandline argument '%s'"
msgstr "'%s' nun entiende'l parámetru '%s' de la llinia d'órdenes"

#: ../AppInstall/activation.py:203
msgid ""
"Some countries allow patents on software, and freely redistributable "
"software like Ubuntu cannot pay for patent licenses. If you are in one of "
"these jurisdictions, you can buy licensed media playback plug-ins from the "
"Canonical Store. Otherwise, select a free plug-in above to install it."
msgstr ""
"Some countries allow patents on software, and freely redistributable "
"software like Ubuntu cannot pay for patent licenses. If you are in one of "
"these jurisdictions, you can buy licensed media playback plug-ins from the "
"Canonical Store. Otherwise, select a free plug-in above to install it."

#: ../AppInstall/activation.py:215
msgid "Searching for appropriate codecs"
msgstr "Restolando los códecs apropiaos"

#: ../AppInstall/activation.py:220 ../AppInstall/activation.py:341
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../AppInstall/activation.py:221
msgid "Install Media Plug-ins"
msgstr "Instalar complementos de medios"

#: ../AppInstall/activation.py:225
msgid "Codec"
msgstr "Códec"

#. TRANSLATORS: %s represents a file path
#: ../AppInstall/activation.py:303
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be opened"
msgstr "\"%s\" nun se pue abrir"

#: ../AppInstall/activation.py:338
#, python-format
msgid ""
"A list of applications that can handle documents of the type '%s' will be "
"created"
msgstr ""
"Criaráse una llista d'aplicaciones que puen remanar documentos del tipu «%s»"

#. TRANSLATORS: %s represents a file path
#: ../AppInstall/activation.py:344
#, python-format
msgid "Install applications to open \"%s\""
msgstr "Instalar aplicaciones p'abrir «%s»"

#: ../AppInstall/activation.py:347
msgid "Install applications"
msgstr "Instalar aplicaciones"

#: ../AppInstall/activation.py:358
msgid "_Search"
msgstr "Re_stolar"

#: ../AppInstall/activation.py:397
msgid "Searching for extensions"
msgstr "Restolando por estensiones"

#: ../AppInstall/activation.py:398
msgid "Extensions allow you to add new features to your application."
msgstr ""
"Les estensiones permiten-y amestar nueves carauterístiques a la so "
"aplicación."

#: ../AppInstall/activation.py:400
msgid "Install/Remove Extensions"
msgstr "Instalar y desinstalar estensiones"

#: ../AppInstall/activation.py:402
msgid "Extension"
msgstr "Estensión"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:177
msgid ""
"To install an application check the box next to the application. Uncheck the "
"box to remove the application."
msgstr ""
"Pa instalar una aplicación, calque la casiella que tea a la vera de "
"l'aplicación. Desmarque la casiella pa quitar l'aplicación."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:180
msgid "To perform advanced tasks use the Synaptic package manager."
msgstr "Pa facer xeres más avanzaes, use l'alministrador de paquetes Synaptic"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:182
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Introducción Rápida"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:228
msgid "Installed applications only"
msgstr "Instalar y quitar aplicaciones"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:229
msgid "Show only applications that are installed on your computer"
msgstr "Amosar namái les aplicaciones instalaes nel so equipu"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:351
msgid "Error reading the addon CD"
msgstr "Error lleendo'l CD de complementos"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:352
msgid "The addon CD may be corrupt "
msgstr "El CD de complementos pue tar frañáu "

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:440
msgid "The list of applications is not available"
msgstr "La llista d'aplicaciones nun ta disponible"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:441
msgid ""
"Click on 'Reload' to load it. To reload the list you need a working internet "
"connection. "
msgstr ""
"Calque en «Recargar» pa cargalu. Pa recargar la llista ensembre necesítase "
"una conexón a Internet. "

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:460
#, python-format
msgid "%s cannot be installed on your computer type (%s)"
msgstr "%s nun pue instalase nún equipu como'l de so (%s)"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:463
msgid ""
"Either the application requires special hardware features or the vendor "
"decided to not support your computer type."
msgstr ""
"O l'aplicación requier funciones hardware especiales, o el vendedor decidió "
"non soportar los equipos de les carauterístiques del suyu."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:489
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "Nun pue instalar '%s'"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:490
#, python-format
msgid ""
"This application conflicts with other installed software. To install '%s' "
"the conflicting software must be removed first.\n"
"\n"
"Switch to the 'synaptic' package manager to resolve this conflict."
msgstr ""
"Esta aplicación entra en conflitu con otru software yá instaláu. Pa instalar "
"«%s», tien de desinstalar primero'l software conflitivu.\n"
"Faiga'l cambéu al xestor de paquetes Synaptic pa iguar esti conflitu."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:542
#, python-format
msgid "Cannot remove '%s'"
msgstr "Nun pue quitar '%s'"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:543
#, python-format
msgid ""
"One or more applications depend on %s. To remove %s and the dependent "
"applications, use the Synaptic package manager."
msgstr ""
"Hai una o más aplicaciones que dependen de '%s'. Pa quitar '%s' y les "
"aplicaciones que dependen d'elli, use l'alministrador de paquetes Synaptic."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:628
msgid "Confirm installation of restricted software"
msgstr "Confirmar instalación de software restrinxíu"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:629
msgid ""
"The use of this software may be restricted in some countries. You must "
"verify that one of the following is true:\n"
"\n"
"* These restrictions do not apply in your country of legal residence\n"
"* You have permission to use this software (for example, a patent license)\n"
"* You are using this software for research purposes only"
msgstr ""
"L'usu d'estos programes puede tar restrinxíu en dalgunos países. Tendría de "
"verificar qu'una de les siguientes afirmaciones ye verdá:\n"
"\n"
"*Estes restricciones nun s'apliquen nel mio país de residencia llegal\n"
"*Tien permisu d'usu d'estos programes (por exemplu una llicencia de "
"patente)\n"
"*Ta usando estos programes con envíses namái d'investigación"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:639
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmar"

#. Fallback
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:680 ../AppInstall/DialogProprietary.py:22
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:24
#, python-format
msgid "Enable the installation of software from %s?"
msgstr "¿Permitir l'instalación de software dende %s?"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:682
#, python-format
msgid ""
"%s is provided by a third party vendor. The third party vendor is "
"responsible for support and security updates."
msgstr ""
"%s proporciónalu otru proveedor. Esi proveedor ye'l responsable del soporte "
"y les autualizaciones de seguridá."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:686 ../AppInstall/DialogProprietary.py:25
msgid "You need a working internet connection to continue."
msgstr "Necesita una conexón a Internet pa continuar."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:690 ../AppInstall/DialogProprietary.py:35
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"

#. show an error dialog if something went wrong with the cache
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:899
msgid "Failed to check for installed and available applications"
msgstr "Falló la comprobación d'aplicaciones instalaes y afayadices"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:900
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"Esti ye un fallu importante nel so sistema de xestión de software. Por "
"favor, comprebe si esisten paquetes rotos con synaptic, comprebe los "
"permisos y la correición del archivu «/etc/apt/sources.list» y torne a cargar "
"la información del software con: «sudo apt-get update» y «sudo apt-get install "
"-f»."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:978
msgid "Apply changes to installed applications before closing?"
msgstr "¿Aplicar cambios a les aplicaciones instalaes antes de zarrar?"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:979
msgid "If you do not apply your changes they will be lost permanently."
msgstr "Si usté nun aplica los cambios, van perdese pa siempre."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:983
msgid "_Close Without Applying"
msgstr "_Zarrar Ensin Aplicar"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1000
msgid "No help available"
msgstr "Aidda non disponible"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1001
msgid "To display the help, you need to install the \"yelp\" application."
msgstr "P'amosar l'aida, necesita instalar l'aplicación «yelp»."

#. FIXME: move this inside the dialog class, we show a different
#. text for a quit dialog and a approve dialog
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1050
msgid "Apply the following changes?"
msgstr "¿Aplicar los cambios darréu?"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1051
msgid ""
"Please take a final look through the list of applications that will be "
"installed or removed."
msgstr ""
"Por favor, écha-y una güeyada a la llista d'aplicaciones que se van instalar "
"o quitar."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1272
msgid "There is no matching application available."
msgstr "Nun pudo atopase una aplicación disponible"

#. TRANSLATORS: %s represents a filter name
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1282
#, python-format
msgid "To broaden your search, choose \"%s\"."
msgstr "Pa enantar la so búsqueda, seleicione «%s»."

#. TRANSLATORS: %s represents a filter name
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1286
#, python-format
msgid "To broaden your search, choose \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Pa enantar la so búsqueda, seleicione «%s» o «%s»."

#. TRANSLATORS: Show refers to the Show: combobox
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1292
msgid "To broaden your search, choose a different \"Show\" item."
msgstr "Pa enantar la so búsqueda, seleicione una opción distinta en «Amosar»."

#. TRANSLATORS: All refers to the All category in the left list
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1298
msgid "To broaden your search, choose 'All' categories."
msgstr "Pa enantar la so búsqueda, seleicione «Toes» les categoríes."

#: ../AppInstall/BrowserView.py:96
#, python-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Fallu al abrir «%s»"

#: ../AppInstall/CoreMenu.py:195
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:130
msgid "Software installation failed"
msgstr "L'instalación del software tien fallao"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:131
msgid ""
"There has been a problem during the installation of the following pieces of "
"software."
msgstr "Hebo un erru durante la instalación de los siguientes programes."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:133 ../AppInstall/DialogComplete.py:149
#: ../AppInstall/DialogComplete.py:165 ../AppInstall/DialogComplete.py:193
msgid "Add/Remove More Software"
msgstr "Amestar o quitar más programes"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:135
msgid "Application installation failed"
msgstr "Fallu na instalación de l'aplicación"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:136
msgid ""
"There has been a problem during the installation of the following "
"applications."
msgstr "Hebo un erru durante la instalación de les siguientes aplicaciones."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:146
msgid "Software could not be removed"
msgstr "L'aplicación nun se pudo desinstalar"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:147
msgid ""
"There has been a problem during the removal of the following pieces of "
"software."
msgstr ""
"Hebo un problema durante la desinstalación de los siguientes programes."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:151
msgid "Not all applications could be removed"
msgstr "Nun se pudieron desinstalar toles aplicaciones"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:152
msgid ""
"There has been a problem during the removal of the following applications."
msgstr ""
"Hebo un problema durante la desinstalación de les siguientes aplicaciones."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:162
msgid "Installation and removal of software failed"
msgstr "La instalación y desinstalación del software fallaren"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:163
msgid ""
"There has been a problem during the installation or removal of the following "
"pieces of software."
msgstr ""
"Hebo un erru durante la instalación o desinstalación de los siguientes "
"programes."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:167
msgid "Installation and removal of applications failed"
msgstr "Fallo na instalación y desinstalación d'aplicaciones"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:168
msgid ""
"There has been a problem during the installation or removal of the following "
"applications."
msgstr ""
"Hebo un erru durante la instalación o desinstalación de les siguientes "
"aplicaciones."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:176
msgid "New application has been installed"
msgstr "Instalóse una nueva aplicación"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:177
msgid "New applications have been installed"
msgstr "Instaláronse nueves aplicaciones"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:182
msgid ""
"To start a newly installed application, choose it from the applications menu."
msgstr ""
"P'aniciar una aplicación recién instalada, seleiciónela nel menú "
"d'aplicaciones."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:185
msgid "To start a newly installed application double click on it."
msgstr ""
"P'aniciar una aplicación recién instalada, calque dos vegaes sobro ella."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:189
msgid "Software has been installed successfully"
msgstr "El software foi instaláu con éxitu"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:190
msgid "Do you want to install or remove further software?"
msgstr "¿Deseya instalar o desinstalar más aplicaciones?"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:195
msgid "Applications have been removed successfully"
msgstr "Les aplicaciones desinstaláronse con éxitu"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:196
msgid "Do you want to install or remove further applications?"
msgstr "¿Deseya instalar o desinstalar más aplicaciones?"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:30
#, python-format
msgid "Remove %s and bundled applications?"
msgstr "¿Desinstalar %s y les aplicaciones de la so mesma coleición?"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:31
#, python-format
msgid ""
"%s is part of a software collection. If you remove %s, you will remove all "
"bundled applications as well."
msgstr ""
"%s ye parte d'una coleición de software. Si desinstala %s, tamién "
"desinstalará toles aplicaciones conteníes en tala coleición."

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:34
msgid "_Remove All"
msgstr "_Desinstalar tou"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:36
#, python-format
msgid "Install %s and bundled applications?"
msgstr "¿Instalar %s y les aplicaciones de la so mesma coleición?"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:37
#, python-format
msgid ""
"%s is part of a software collection. If you install %s, you will install all "
"bundled applications as well."
msgstr ""
"%s ye parte d'una coleición de software. Si instala %s, tamién instalará "
"toles aplicaciones conteníes en tala coleición."

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:40
msgid "_Install All"
msgstr "_Instalar too"

#: ../AppInstall/DialogProprietary.py:24
#, python-format
msgid "%s is provided by a third party vendor."
msgstr "%s proporciónalu otru proveedor."

#: ../AppInstall/DialogProprietary.py:41
msgid ""
"The application comes with the following license terms and conditions. Click "
"on the 'Enable' button to accept them:"
msgstr ""
"L'aplicación tien los siguientes términos de llicencia y condiciones. calque "
"en «Permitir» p'aceutalos:"

#: ../AppInstall/DialogProprietary.py:47
msgid "Accept the license terms and install the software"
msgstr "Aceutar los términos de la llicencia ya instalar el software"

#: ../AppInstall/Menu.py:128
msgid "Loading cache..."
msgstr "Cargando la caché..."

#: ../AppInstall/Menu.py:132
msgid "Collecting application data..."
msgstr "Recolleutando datos d'aplicaciones..."

#: ../AppInstall/Menu.py:372
msgid "Loading applications..."
msgstr "Cargando aplicaciones..."

#. add "All" category
#: ../AppInstall/Menu.py:375
msgid "All"
msgstr "Too"

#: ../AppInstall/Menu.py:385
#, python-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:14 ../AppInstall/distros/Default.py:13
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:21
msgid "All available applications"
msgstr "Toles aplicaciones disponibles"

#. %s is the name of the component
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:26 ../AppInstall/distros/Default.py:27
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:38
#, python-format
msgid "%s is not officially supported with security updates."
msgstr "%s nun ta soportáu oficialmente con autualizaciones de seguridá."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:28
msgid "Enable the installation of officially supported Debian software?"
msgstr "¿Permitir la instalación de software Debian soportáu oficialmente?"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:31
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is part of the Debian distribution. Debian provides support and security "
"updates, which will be enabled too."
msgstr ""
"%s ye parte de la distribución principal de Debian. Debian proporciona "
"sofitu y autualizaciones de seguridá, que tamién sedrán habilitaes."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:56
#, python-format
msgid "Debian provides support and security updates for %s"
msgstr "Debian proporciona sofitu y autualizaciones de seguridá pa %s"

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not an official part of Debian."
msgstr "%s nun ta soportáu oficialmente con autualizaciones de seguridá."

#: ../AppInstall/distros/Default.py:14
msgid ""
"Show all applications including ones which are unsupported and possibly "
"restricted by law or copyright"
msgstr ""
"Amosar toles aplicaciones, incluyendo les que nun tán soportaes y les "
"dablemente restrinxíes por lleis o por copyright"

#. Fallback
#: ../AppInstall/distros/Default.py:25 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:35
#, python-format
msgid "Enable the installation of software from the %s component of Ubuntu?"
msgstr "¿Permitir la instalación de software dende'l componente %s d'Ubuntu?"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:22
msgid "All Open Source applications"
msgstr "Toles aplicaciones llibres"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:25
msgid "Canonical-maintained applications"
msgstr "Aplicaciones calteníes por Canonical"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:26
msgid "Third party applications"
msgstr "Aplicaciones de terceros proveedores"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:40
msgid "Enable the installation of officially supported Ubuntu software?"
msgstr "¿Permitir la instalación de software soportáu oficialmente por Ubuntu?"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:43
#, python-format
msgid ""
"%s is part of the Ubuntu main distribution. Canonical Ltd. provides support "
"and security updates, which will be enabled too."
msgstr ""
"%s ye parte de la distribución principal d'Ubuntu. Canonical Ltd. "
"proporciona sofitu y autualizaciones de seguridá, que tamién s'habilitarán."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:46
msgid "Enable the installation of community maintained software?"
msgstr "¿Permitir la instalación de software calteníu pola comunidá?"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:49
#, python-format
msgid ""
"%s is maintained by the Ubuntu community. The Ubuntu community provides "
"support and security updates, which will be enabled too."
msgstr ""
"%s ta calteníu pola comunidá d'Ubuntu. La comunidá d'Ubuntu proporciona "
"sofitu y autualizaciones de seguridá, que tamién s'habilitarán."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:52
msgid "Enable the installation of unsupported and restricted software?"
msgstr "¿Permitir la instalación de software non soportáu y restrinxíu?"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:55 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:111
#, python-format
msgid ""
"The use, modification and distribution of %s is restricted by copyright or "
"by legal terms in some countries."
msgstr ""
"L'usu, la modificación o la distribución de %s ta restrinxío por copyright o "
"por custiones llegales en dalgunos países."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:88
#, python-format
msgid ""
"%s is provided by a third party vendor from the Canonical partner repository."
msgstr ""
"%s ta proporcionáu por una tercera parte dende'l repositoriu de socios de "
"Canonical."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:93
#, python-format
msgid "Canonical Ltd. provides technical support and security updates for %s"
msgstr ""
"Canonical Ltd. proporciona sofitu téunicu y autualizaciones de seguridá pa %s"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:106
msgid "This application is provided by the Ubuntu community."
msgstr "Esta aplicación úfrese pola comunidá d'Ubuntu."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:130
msgid "Buy Licensed Plug-ins..."
msgstr "Comprar complementos con llicencia..."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:162 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:174
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical yá nun proporciona actualizaciones pa %s en Ubuntu %s. Podríen "
"apaecer actualizaciones nuna próxima versión d'Ubuntu."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:167
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until %"
"(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical proporciona anovamientos críticos pa %(appname)s hasta %"
"(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:179
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %(appname)"
"s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical proporciona anovamientos críticos suministraos polos "
"desendolcadores de %(appname)s hasta %(support_end_month_str)s %"
"(support_end_year)s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:189
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical nun proporciona actualizaciones pa %s. Otros proveedores pueden "
"suministrar dalgunes actualizaciones."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:193
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical proporciona actualizaciones crítiques pa %s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:195
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical proporciona actualizaciones crítiques pa %s proporcionaes polos "
"desendolcadores."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:198
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical nun proporciona actualizaciones pa %s. La comunidá d'Ubuntu puede "
"suministrar dalgunes actualizaciones."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:201
#, python-format
msgid "Application %s has a unkown maintenance status."
msgstr "L'aplicación %s tien un estáu de caltenimientu desconocíu."

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:16
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:88
#, python-format
msgid "%s cannot be installed"
msgstr "%s nun pue instalase"

#. warn that this app is not available on this plattform
#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be installed on your computer type (%s). Either the application "
"requires special hardware features or the vendor decided to not support your "
"computer type."
msgstr ""
"%s nun pue instalase nún equipu como'l de so (%s). O bien l'aplicación "
"requier de funciones hardware especiales, o bien el vendedor decidió non "
"soportar equipos del mesmu tipu que'l de so."

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:108
#, python-format
msgid ""
"%s is available in the third party software channel '%s'. To install it, "
"please click on the checkbox to activate the software channel."
msgstr ""
"%s ta disponible nel canal «%s» d'otru proveedor. Pa instalalu, calque "
"sobro'l caxellu de marcáu p'activar el canal de software."

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:118
msgid "This application is bundled with the following applications: "
msgstr "Esta aplicación ta asociada coles aplicaciones que vienen darréu: "

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Homepage: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Páxina d'entamu: %s\n"

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:214
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Versión: %s (%s)"

#: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:55
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidá"

#. Application column (icon, name, description)
#: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:79
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"